6月18日下午,我院助理教授邱春泉老师在学院学习与交流中心,为师生们做了题为“《十六夜日记》翻译分享会——日本古代女性日记文学的特色与翻译”的学术报告。讲座由日语系宋丹副教授主持。
邱春泉老师作为第一译者的《十六夜日记》是北京日本学研究中心张龙妹教授主编的《日韩宫廷女性日记文学系列丛书》中的一本,收录了日本中世宫廷女性日记文学的经典《梦寐之间》《十六夜日记》《竹向日记》(邱春泉译)《告白》(马如慧译)四部作品,于2021年4月在重庆出版社出版。
邱老师首先概括了女性日记文学的总体特征,将日本女性日记文学分为记录私人生活与记录宫廷生活两大类别。接下来讲述了女性日记文学的诞生,即贵族女性在继承贵族男性汉文日记的基础上追求自我表达而产生,女性日记文学在十至十四世纪进入鼎盛时期。关于中古日记文学与中世日记文学的不同特征,邱老师指出,中古日记文学的特征在于贵族女性通过丰富的心理描写剖析内心、吐露自我的烦恼;中世日记文学则内心描写少、受到宫廷侍女强烈的职业意识的影响而记录性强,日记多以二部构成的方式展示主人公跌宕起伏的一生,体现女性对人生的主动选择。随着贵族的衰微,女性日记文学在室町、江户时代走向衰落。邱老师还补充介绍了中国与朝鲜半岛的女性日记文学,例如记录有李清照日常生活的《金石录后序》以及反映朝鲜宫廷斗争的《仁显王后传》等。
紧接着,邱老师分享了翻译《十六夜日记》的心得体会,谈到其翻译的首要宗旨是准确传达原文含义;复杂心理描写、双关语及传统文化的翻译等是翻译难点;通过克服种种困难,总结出了自己独到的翻译方法。
在讲座结束后的交流环节,师生们围绕日本女性日记文学的作者身份、读者意识、衰落原因等畅所欲言。此次讲座加深了大家对日本古代女性日记文学的理解,点燃了大家学习日本古代文学的热情。大家纷纷表示听了邱老师的讲座,仿佛与日本古代女性日记文学展开了一场面对面的交谈,令人如沐春风。